1. home
  2. Japan journal, Journal, 未分類
  3. はんなり暮ら⑪~西陣織認定伝統工芸士 紋意匠図の北村清司氏~

はんなり暮ら⑪~西陣織認定伝統工芸士 紋意匠図の北村清司氏~

Hannari Life vol.11~Mr. Kiyoshi Kitamura, Japanese crest design drawing, a traditional craftsman certificated by Nishijin-ori ~

.

こんにちは!今日は、素敵な出会いがあったので少しお話しをさせていただきます。
本日、出会ったのは、西陣織認定伝統工芸士の紋意匠図の北村清司さん、御年81歳の現役。ご本人はまだまだ若手だよ(笑)と仰っており!!え?またまた!!と私は返事しておりましたが……なぜ若手と話したのか。
それには理由があったのです。後ほど書かせていただきます

まず、西陣織には、主な制作工程が20以上もあります。
大きく分けると(1)織物の図案を描き(2)糸などの原材料をそろえ(3)織機の準備をして(4)織物を織り(5)仕上げ加工という流れになる。各工程はほとんど分業になっていて、それぞれの専門の職人たちが担当しています。織物を完成させるまでには多数の職人の協業が必要となっています。

最初の工程になる図案は、西陣織は先染め紋織物のため、図案が一番重要な工程となります。


Hi, everyone! Today, I had a wonderful encounter today, so today I would like to talk about it.
Today, I met Mr. Kiyoshi Kitamura who is a Japanese crest design drawing and a traditional craftsman certificated by Nishijin-ori.He is 81 years old on the active traditional craftsman. He said, “I am still young.” I replied, “eh? No way!” ,but there was a reason why he said that. I will write down about the reason later.

First of all, Nishijin-ori has more than 20 main production processes.
There are roughly 5 main processes : 1) draw a textile design 2)arrange raw materials such as yarns 3) prepare for a weaving machine 4) weave textiles 5)finish processing. Each process is mostly divided, and each specialized craftsman is in charge. The collaboration of many craftsmen is required to complete the textiles.

The design on the first process would be the most important process because Nishijin-ori is a yarn-dyed crest fabric.
図案家は織り上がりのイメージを想定した図案を企画することが必要です。メーカーから注文を受けると、伝統的な図柄に時代のニーズを組み合わせながら図案を描いていきます。


The designer needs to plan a design that assumes the image of weaving.When we receive an order from a maker, we draw a design while combining traditional designs with the needs of the times.
次に、紋意匠図の制作は、はじめに増絵(ましえ)と呼ばれる作業 を行う。メーカーから示された図案を投影機にかけて、意匠紙と呼ばれる一種の方眼紙に写し取る。この意匠紙は、経糸を上下させるジャカードの針の本数に対して、緯糸の組み合わせ数によって枡目が変わる。ちなみに西陣で使われているジャカードの縦針本数は、400本から1,800本まであり、600本のジャカードが最も多い。次に把釣(はつり)と呼ばれる作業に移る。投影機によって拡大された図案の模様を、経糸で表すところと緯糸で表すところの枡目を丹念に絵の具で塗り分けていく。紋意匠図には、経糸の上下を指示する情報ばかりではなく、緯糸を通すための杼 (ひ)の走らせ方や織物組織など、その他あらゆる制作上の情報が書き込まれている。


Next, in the production of crest design drawing, a work called “Mashie” is performed first. The design shown by the maker is projected onto a type of graph paper called design paper. In this design paper, the grid changes depending on the number of the combinations of weft yarns with respect to the number of jacquard needles that move the warp up and down. As a side note, the number of vertical needles of jacquard used in Nishijin-ori ranges from 400 to 1,800. The largest number is 600 jacquards. We move on to a task called “Hatsuri”. The pattern of the design magnified by the projector and the grid of the warp and weft are carefully painted with paint.The crest design drawing contains not only information that indicates the up and down of the warp yarns, but also all other production information such as the way of using the shuttle for threading the warp and the weaving structure.
このような制作を63年間ずっと続けてきている西陣織認定伝統工芸士 紋意匠図の北村氏と西陣織会館で、今日はお会いすることができました。先に書きましたが、御年81歳で現役!!さすが職人は長く働くことが出来るなぁって思っていた時です。『81歳だけどね。まだまだ若手なんだよ!!』とボソリと一言。北村氏。『あなた、紋意匠図にならない?』と冗談でスカウト!してきた北村氏は悲しそうな顔で、次に発っした言葉に衝撃を受けたのです。

西陣織は20年後には無くなっているかもしれない!!

『え!?』伝統工芸品なのに?なぜ?っと私はびっくりしてしまいした。そこには切実な伝統継承をしていく現役ならではの悩みがあることを知り。私は、伝統工芸職人の現実を目の当たりにしたのです。若手の伝統工芸職人がいない問題です。だから、北村氏は『まだまだ自分は若手』と仰っていたことに納得が出来てしまったのです。私もそうですが、西陣織について詳しく知らなかったし、そもそも、最近の子達は西陣織と言う物自体がわからない!そんな世の中ですもんね。洋服文化となり、日本人は着物を着る機会が減り、着物が日本の文化だと知らない方が多いのではないのでしょうか?東京オリンピックでさえも着物姿を見かける事は少なく。漫画やアニメの世界観で日本の文化を世界に伝えている昨今に胸が痛くなりました。西陣織の伝統を受け継ぐ人が減少し、ベテランの職人さんたちが、若手の頃にしていた下積み作業も未だにしているというのが現状だそうです。ベテラン職人さん達も今では高齢者。伝統を受け継ぎたくても受け継ぐことが出来ない現状。

私に出来る事は、わずかながら此処で、西陣織の魅力を発信し、たくさんの方に読んでいただけたら…。ただただ、その気持ちでいっぱいとなりました。これからも西陣織の魅力を微力ながら発信し、誰かの心に西陣織の魅力が刺さってくれるよう頑張っていきたいと思ったのでした。


Today I could meet Mr. Kitamura who is a Japanese crest design drawing and a traditional craftsman certificated by Nishijin-ori.As I wrote first, he is still active at the age 81 years old. I thought that as expected, craftsmen can work for a long time.He just said, “I’m 81 years old, but still young! !” I was shocked because he asked me to become a Japanese crest design drawing as kidding with his sad face.

Nishijin-ori might be gone after 20 years ! !

I was surprised like “eh? Is it a traditional craft? Why?” And I knew that there were serious concerns about inheriting traditions as an active duty. I witnessed the reality of traditional craftsmen. The problem is that there are no young traditional craftsmen. That’s the reason why I convinced that Mr. Kitamura said, “I’m still young.” I didn’t know much about Nishijin-ori , and in the first place, these days, children don’t understand what Nishiji-ori is ! It’s such a world. As it becomes a clothing culture, Japanese people have less chance to wear kimono, and many people don’t know that kimono is Japanese culture. Even at the Tokyo Olympics, we rarely see kimono. Nowadays, I was hurt because the view of manga and anime has conveyed Japanese culture to the world. The number of people who inherit the tradition of Nishijin-ori is decreasing, and it seems that veteran craftsmen are still doing the underlaying work that they did when they were young. Veteran craftsmen are now the elderly. The current situation is that even if you want to inherit the tradition, you cannot inherit it.

What I can do is to convey the charm of Nishijin-ori here, and hope that many people will read it… I was just filled with such feeling.I wanted to continue to convey the charm of Nishijin-ori, and do my best to make the charm of Nishijin-ori stick to someone’s heart.

2022/01/13

Hannari_san