1. home
  2. Japanese Style, Journal
  3. はんなり暮らし⑧~京都伝統産業ミュージアム~

はんなり暮らし⑧~京都伝統産業ミュージアム~

Hannari Life Vol. 8 ~ Kyoto Museum of Crafts and Design ~

.

こんにちは!今日は京都伝統産業ミュージアムへ行った時の続きを書かせていただきます。
まず、京都伝統産業ミュージアムという所は、京都の伝統工芸を見学・体験できる施設です。京都の匠の技で生み出された美しい工芸品を展示し、わかりやすく紹介しているミュージアムで、時には職人による実演や、伝統工芸に関する企画展なども催しもされているそうです。


Hello ! Today I would like to write about the continuation from last time when I went to the Kyoto Museum of Crafts and Design.
First of all, the Museum is a facility where you can see and experience traditional crafts in Kyoto.It is a museum that displays beautiful crafts created by the craftsmanship of Kyoto and introduces them clearly, and sometimes there are demonstrations by craftsmen and special exhibitions related to traditional crafts.
さて、今回ミュージアムへ足を運んで驚いたことは、京都は想像以上に伝統工芸品がたくさんあることに驚きました!前回も書かせていただきましたが、西陣織にハマってしまったのもミュージアムで丁寧に西陣織のことが説明されており、寄り深く西陣織について知りたくなったきっかけの場所となりました。今回は京都の代表となる西陣織の他にも京都には素晴らしい伝統工芸品がたくさんあるのでこちらを紹介させていただきます。


By the way, this time when I visited the museum, what surprised me was that Kyoto had more traditional crafts than I imagined! As I wrote previously, the reason why I was addicted to Nishijin-ori was that the museum politely explained about Nishijin-ori, and it became a place that made me want to know more about Nishijin-ori.This time, I would like to introduce some traditional crafts in Kyoto because there are many wonderful ones in addition to Nishijin-ori, which is the representative in Kyoto.
着物好きでなくとも、一度は耳にしたことがある「京友禅」。京友禅とは友禅染という染色技法で作られた着物の中でも、京都で生まれたものを指します。友禅とは染めの着物に模様をつけるための代表的な技法です。1976年には経済産業省指定伝統的工芸品に指定されています。


Even if you don’t like kimono, you might have heard of “Kyo-Yuzen” once.Kyo-Yuzen is a kimono made in Kyoto with a dyeing technique called Yuzen-zome.Yuzen is a typical technique for adding patters to dyed kimono.In 1976, it was designated as a traditional craft designated by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
京鹿の子絞(きょうかのこしぼり)は、京都府一帯で作られている染織品
絞り染めは、日本では千数百年も前から行われており、宮廷衣装の紋様表現として用いられてきました。括(くく)りの模様が子鹿の斑点に似ているところから「鹿の子絞り」と言われます。室町時代から江戸時代初期にかけて、辻が花染として盛んに行われるようになり、江戸時代中期には、鹿の子絞りの全盛期を迎えました。その後も手先の技は着実に受け継がれて来ています。


“Kyoka no Koshinori” is a dyed and woven product made all over Kyoto Prefecture.
Tie - dyeing has been practiced in Japan for more than thousand years and has been used as a pattern expression for court costumes.It is called “Kanoko no Shibori” because the pattern of the kukuri resembles the spots of a fawn. From the Muromachi era to the early Edo era, Tsujigahana became popular as flower dyeing, and in the middle of the Edo era, Kanoko no Shibori reached its reach. After that, the techniques have been steadily inherited.
京黒紋付染とは京都府(京都市、宇治市、亀岡市、久世郡久御山町)で主に生産される伝統的工芸品です。
家の紋章がついた着物を深みのある黒に染め上げる伝統技法で、引染と浸染があり主に式典や婚礼の時に着る黒留袖などや男物黒紋付、葬儀のときにきる喪服などを染めます。


Kyokuro montsuki zome is a traditional craft mainly produced in Kyoto Prefecture (Kyoto City, Uji City, Kameoka City, Kusegunkumiyama-cho).
It is a traditional technique of dyeing a kimono with a family crest in deep black, and there are Hiki-zome and Shinsen and it mainly dyes black tomesodes worn at ceremonies and weddings, Kuromontsuki for men, mouring dresses worn at funerals.
京足袋は、すぐれた技術によって根強い需要をもっています。生地には吸湿性のよい木綿が用いられます。伸縮性の少ない生地を用いて,しかも足にぴったりと添う足袋に仕上げるには,高度の熟練が必要とされます。まだまだたくさん伝統工芸品はあるのですが、本日は衣服について書かせていただきました。

若い職人さんたちの伝統工芸品を使ってのアイデア作品を最後に2つご紹介させていただきます。
京竹を使った竹細工『洋服のための竹籠バッグ[結]』
水引を使ったヘアーアクセサリー『京水引ポニーフック』


Kyo-tabi has a strong demand because of its excellent technology.Cotton with good hygroscopicity is used for the textiles.A high degree of skill is required to make a tabi that fits on the foot using less elastic textiles.There are still lots of traditional crafts, but today I wrote about clothing.

Lastly, I would like to introduce two idea works using traditional crafts of young craftsmen.
One is bamboo work using Kyoto bamboo, “Bamboo basket bag for clothes [Yui]”.
Hair accessories using Mizuhiki, “Kyoto Mizuhiki Pony Hook”.
二つとも京の伝統工芸を現代の洋服文化でも使用できるように作られた作品でした。 京都の新進気鋭の若手工芸作家による京都の伝統産業に新たな息吹を吹き込む。1200年を超える悠久の歴史の中で、脈々と受け継がれてきた技と美の作品と出会うことができるミュージアムでした。 Both were works made so that traditional crafts in Kyoto could be used in modern clothing culture.Bringing a new breath to Kyoto’s traditional industry by up-and-coming young craftsmen in Kyoto.It was a museum where you can meet the works of technique and beauty that have been inherited from time to time in the eternal history of more than 1200 years.

2022/01/26

Hannari_san