1. home
  2. Japanese Style, Journal
  3. はんなり暮らし⑰~京都デニム~

はんなり暮らし⑰~京都デニム~

Hannari Life Vol. 17 ~Kyoto Denim~

友禅染めについて先日は書かせていただきましたが、
今日は友禅染を寄り身近な物として販売をされている京都デニムさんについて書かせていただきます。


I talked about Yuzen dyeing the other day,
but today I would like to talk about Kyoto Denim, which sells Yuzen dyeing as a familiar item.
創設者の家が商いとされてきた着物に使用される本物の技術、手仕事の想いを継承する事。
着物という形にこだわらず少しでも多くの人に知ってもらうことをしようと活動を始められたのが、今の京都デニムの始まりとのこと。


Inheriting genuine techniques and handicraft souls used for kimono, which the founder’s house has been regarded as a business.
Today’s Kyoto Denim started activities to get as many people as possible to know about it, regardless of the shape of the kimono.
江戸時代から続く伝統工芸京友禅染めの技術。着物があまり着られなくなった現代では友禅染めは伝統工芸品で、高価な物としての認識されている方が多いのではないのでしょうか。
京都デニムさんでは、一人でも多くの方に着物の良さ、日本の伝統工芸、伝統の感性の良さを伝えるため伝統工芸をもっと身近に感じてもらえたらという想いで商品作りをされているのです。


The technique has inherited as a traditional craft since the Edo era. In the present age, people don’t often wear kimono and Yuzen dyeing is a traditional craft now, so it seems that many people recognize it as an expensive item.
Kyoto Denim is making products with the hope that as many people as possible can feel the goodness of kimono, traditional Japanese crafts, and the goodness of traditional sensibilities.
なぜデニムなのか?と思い質問を問いかけてみました。

着物は古くなるとアンティークとして価値が増していくことがあります。 今の現代の衣類の中で同じように時間が経っても価値が増す素材はデニム。すなわち同じ価値が増す素材で伝統工芸京友禅染めを施していき文化を受け継いでいきたいとの想いからデニムに伝統工芸京友禅染めを施していますとのこと。
本筋の京友禅の着物などは染物職人さんにきちんと伝統工芸品として継承していってもらい、自分たちはデニムを通して、若い子たちや京友禅を知らない方たちへ、ハイブリットの京友禅を知ってもらい、現代の用語でいうならばフォロワーをたくさんつくって京友禅とはこうゆう物だよと発信をし、そのフォロワーさんたちに京友禅染めに興味をもってもらい、次のステップアップに本筋の京友禅という伝統工芸の着物などの価値を知ってもらえたら良いなぁと思っているとのこと。
確かに、時代とともに伝統工芸もニーズやファッションに合わせて継承していき、ファンを増やすことや、まずは京友禅を知ってもらうことからがスタートラインで大切な一つの道なんだなぁと感じました。


Why denim? I asked the question.

Kimono may become more valuable as an antique as it gets older. Denim has the material that is able to increase the value among the modern clothes. In other words, they are applying the traditional craft, Kyo-Yuzen dyeing to the denim from the desire to inherit the culture by applying it with a material which increase the same value.
Craftsmen for dyeing properly inherit the main Kyo-Yuzen kimono as a traditional craft, and we want young children and those who don’t know Kyo-Yuzen to know about the hybrid Kyo-Yuzen. In modern terms, we make lots of followers and tell them that Kyo-Yuzen is such a thing, and make the followers who are interested in it, and then they hope that the next step up will be to let people know the value of traditional craft kimono called Kyo-Yuzen.
Surely, with the times, traditional crafts will be inherited according to needs and fashion, and the number of fans will increase, so first of all, I felt that making Kyo-Yuzen known is one of the important ways at the starting line.
京都デニムの商品は1点ものが多いようです。デニム生地の衣類、鞄にお客様ご注文の柄を入れる作業や様々の製作したカタチの中に1点限りのものを製作することがあるそうです。
その中に着物の製作するための技術が使われているので、一点一点が味のある商品で、10年後も20年後にもまた味わいが深くなるデニムでの商品は、きっと。あなただけのONLY ONEの商品となることでしょう。


It seems that many Kyoto Denim products are one-of-a-kind.
It is said that they put patterns on denim clothes and bags from customer’s orders and sometimes have an opportunity to make one-of-a-kind among various things they made.
Since the technology to make kimono is used in it, each item has a taste, and a denim product that will have a deeper taste will surely be ONLY ONE for you in 10 or 20 years.

2022/03/02

Hannari_san